VREEMDE TITELS
Hoe bedenk je in godsnaam een titel? Soms is hij al aanwezig voor je aan een schilderij begint. Soms bedenk je 'm pas als het werk klaar is. Soms wil je er echt nog iets extra's mee duidelijk maken. En "zonder titel" kan natuurlijk ook altijd nog!
Een aantal van mijn werken hebben titels die best wat meer uitleg kunnen gebruiken.
De wondere wereld van Peter Stuyvesant
De advertenties van het sigarettenmerk waren de aanleiding. Vliegtuigen, auto's, mensen in een dynamische compositie van fel gekleurde vlakken gaven de indruk dat het merk bij mensen van de nieuwe snelle wereld hoorde. Peter Stuyvesant, de gouverneur van Nieuw Nederland, had er dus niets mee te maken!
All summer long she touched me
Dit was de titel van een liedje van Leonard Cohen dat aardig paste bij het schilderij.
Vingerhoedskruid
Vingerhoedskruid is giftig.....
Jubilaris
Een cynisch schilderij. De slingers bovenaan, de corsage en de titel wijzen op feest. Maar de vrolijkheid straalt er niet bepaald vanaf!
Soleil se couchant
Het beroemde schilderij van Claude Monet heette "Impression, Soleil levant" (Impressie, opkomende zon). Ik heb het omgekeerd: "Soleil se couchant" (ondergaande zon).
Ces gens lá
Een prachtig lied van Jacques Brel:
Faut vous dire, monsieur,
que chez ces gens lá
on ne vit pas,
on ne vit pas,
on triche!
(Ik moet u zeggen, meneer
dat soort volk lééft niet
het lééft niet,
het doet net alsof!)
Te sentirás bien
De bewegingen in deze advertentie voor shampoo en condicioner uit een spaans tijdschrift vormden de inspiratie.
"Te sentirás bien" (Je zult je goed voelen) was de reclame-slogan.
Chramer gip die Varwe mir
Chramer, gip die varwe mir
die min wengel roete,
damit ich die jungen man
an ir dank der minnenliebe noete.
Een vrouw wil kleurtjes kopen om zich op te maken en zodoende de mannen te verleiden. Het komt uit de Carmina Burana, een verzameling middeleeuwse liederen in o.a. oud duits en latijn.
De dans van Melissa
Jaren geleden hebben we met vrienden in Antwerpen een voorstelling van Jan Decleir bijgewoond:
"De obscene fabels van Dario Fo".
Dat was een onvergetelijke avond! Jan Decleir droeg, helemaal alleen op het toneel, en in sappig vlaams, een aantal van die verhalen voor. In sneltreinvaart rolden de meest hilarische situaties voorbij. De dansende Melissa komt uit één van die verhalen.
Want der vrouwen schoonheid...
Een ander lied uit de Carmina Burana is in het latijn. Die tekst staat in het linkse schilderij. Ik wam een leuke vrije vertaling tegen (de naam van de vertaler weet ik niet meer):
Want der vrouwen schoonheid vind
immer weer een feest, ik.
Met wie ik niet krijgen kan
zondig in de geest, ik.
Dit bracht mij op het idee om mij te "vergrijpen" aan de naakten van beroemde schilders. Voor elke van de 5 gouaches heb ik 3 of 4 snelle uitvoeringen geschilderd en vervolgens de beste gekozen.
einde van de selectie